Sigo aquí
La verdad es que no se me ocurre casi nada para poner.
Es por eso que no escribo nada desde hace tiempo.
Sigo aquí.
Un saludo a todo el mundo.
Hoy lo pasé muy bien.
Es por eso que no escribo nada desde hace tiempo.
Sigo aquí.
Un saludo a todo el mundo.
Hoy lo pasé muy bien.
17 comentarios
_Mary_ -
Lo importante es que estás.
Saludos desde México.
Leonardo -
pIRULETA (me he debido poner nerviosa) -
Je, je.
Un saludo.
Piruleta -
Me ha encantado la explicación. Muy gráfica sí señorrrrrr.
En realidad lo que no conocía era la palabra importada, porque lo que es la esencia del tema la conocía desde hace tiempo aunque quizá con otro nombre más castizo.
El caso es que tengo que reconocer que una vez comprendido esto,
¡EL CHISTE TIENE GRACIA!
JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
wlind -
wlind -
Piruleta -
Leonardo; el mejicano lo entiendo mucho mejor. Se ve que es... como más latino.
Leonardo Verdeprau -
¿que dice un mejicano después de masturbarse?
Pos grasias mano.
wlind -
Juajua
Pos una mosca tunning
Piruleta -
¡Me apunto!
¡Yo digo lo mismo!
Wlind -
Julio César -
Vini, vidi, vinci.
Piruleta -
Me encontré PortalCual.com y se acabó mi problem. Muy maja la pág.
Por fin me enteré:
¡Usted no ha envejecido un pedacito!
¡¡Bufff!!
Ni inmadura, ni carroza, ni simple...
¡¡Buff!!
¡Qué alivio!
Entonces fue cuando con una sonrisilla en los labios me dispuse a responderte el comentario.
Espero que ahora no se me olvide lo de espantar el espan y se me borre este testamento. Si así fuese no lo repetiría. Te lo aseguro.
Bueno. Esto era. No he sabido ser breve, que ya sé que es una virtud.
Gracias de nuevo y un saludo.
(Pistonudo. Le he dado a enviar y ni se mueve)
(¡No será por lo largo!)
¡¡Pues sí que era por eso!!
Piruleta -
Pues verás. Leí el comentario y me dije: "Latín. ¿No podía ponerlo más fácil?¿Y ahora quién vuelve a pedir sopas y dice "no lo he entendido, me lo expliques porfa"?
Se me ocurrió que lo único que estaba en mi mano era el buscador. De modo que hice un copiar y pegar (cada día tengo más astucia informática como ves) y ¡Voy a tener suerte!
Y la tuve, porque me salió una página con dichos y frases en latín traducidas y además por la mismísima letra M.
Enseguida encontré "minime senuisti" y la traducción era...
Minime senuisti! - You haven't aged a bit!
¡¡BIEN!! Pensé. Sí que he tenido suerte. In english. Que no se diga, que de esto sí que sabes y además tienes diccionario.
Primero confundí el verbo y pensé que en lugar de aged era added. Lo confundí sin leerlo mal, que tiene mérito y me dije de nuevo:
"¿Qué me dice? ¿Que no he añadido nada? ¿Que vaya kk de artículo que he puesto?"
Pero entonces caí en la cuenta de que me estaba equivocando y de nuevo hice un esfuerzo traductor.
"Aged" Edad.
¡Caray! Pues sí que está duro hoy blind. ¿Qué me dirá? ¿Que no he crecido? ¿Que no he madurado un pimiento? ¿O qué?"
wlind -
Piruleta -
Me ha costado un ratito de investigación enterarme de lo que quería decir, pero así he aprendido algo nuevo y todo. Es como un acertijo y ya sabes que los acertijos me gustan.
Si quieres, te cuento con detalle cómo lo he descubierto. Algo de gracia tiene. Pero sólo si quieres.
Un saludo.
¡Uf! Casi se me olvida poner el mes de su...
wlind -